按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
【译文】
四川梓州有阳关神,这位神就是蜀国的车骑将军西乡侯张飞。这阳关神即严厉又灵应,梓州人对他又敬又怕。龙州军中任判官的王延镐,有一次娶了成都一个很漂亮的妓女,妓女名叫霞卿。王延镐对霞卿十分宠爱,带着她去梓州上任。他们经过阳关神的祠庙时,霞卿突然暴亡,只留下一个女儿,还不是王延镐亲生的,王延镐十分悲痛哀怜。有一天,霞卿传灵语说,她是被阳关神捉去了,经她一再请求才得以暂时解脱,从此后,又和王延镐住在一起,并画了她的像以为凭籍。平时梳装打扮、饮食起居和过去完全一样。她对王延镐说:〃等我把儿女嫁出去,就和你告别了。〃延镐打算再娶个女人,告诉霞卿,霞卿也很同意。后来延镐就娶了沈彦循的女儿。从此家里如果来了女客时,就会有一只黑蝴蝶在筵席上飞来飞去,大家也习以为常,知道那蝴蝶就是霞卿。后来延镐当了新津令,并把霞卿的儿女嫁了出去,给了很丰厚的嫁妆,后来就再也没听到霞卿的消息。
僧惠进
西蜀有僧惠进者,姓王氏,居福感寺。早出,至资福院门,见一人长身,如靛色,迫之渐急,奔走避之。至竹箦桥,驰入民家。此人亦随至,撮拽牵顿,势不可解。僧哀鸣祈之,此人问:〃汝姓何?〃答曰:〃姓王。〃此人曰:〃名同姓异。〃乃舍之而去。僧战摄,投民家,移时稍定,方归寺中。是夕,有与之同名异姓者死焉。(出《录异记》)
【译文】
西蜀有位和尚,俗姓王,法名惠进,住在福感寺。有一天他清晨出门,走到资福院门口时,忽然看见身后有一个浑身发蓝的大个子跟在身后,而且越追越急。和尚赶快奔走躲避。到了竹箦桥,和尚一头扎进一个老百姓家,那怪物也追了进来,死死拽住和尚不放,和尚挣不脱,就哀叫求告。那怪物问:〃你姓什么?〃和尚说姓王。那家伙说:〃名倒是对,姓却不对。〃就放了和尚。和尚非常恐惧,投奔居民家很长时间,心神安定后,这才回到寺里。这天夜里,果然有一个与和尚同名不同姓的人死了。
田达诚
庐陵有贾人田达诚,富于财,颇以周给为务。治第新城,有夜扣门者,就视无人,如是再三。因呼问之:〃为人耶?鬼耶?〃良久答曰:〃实非人也,比居龙泉,舍为暴水所毁。求寄君家,治舍毕乃去耳。〃达诚不许,曰:〃人岂可与鬼同居耶?〃对曰:〃暂寄居耳,无害于君。且以君义气闻于乡里,故告耳。〃达诚许之,因曰:〃当止我何所?〃达诚曰:〃唯有厅事耳。〃即拜辞谢而去。数日复来,曰:〃(〃曰〃原作〃君〃,据明抄本改。)家已至厅中,亦无妨君宾客。然可严整家人慎火,万一不意,或当云吾等所为也。〃达诚亦虚其厅以奉之。达诚尝为诗,鬼忽空中言曰:〃君乃能诗耶?吾亦尝好之,可唱和乎?〃达诚即具酒,置纸笔于前,谈论无所不至。众目视之,酒与纸笔,俨然不动。试暂回顾,则酒已尽,字已著纸矣。前后数篇,皆有意义。笔迹劲健,作柳体。或问其姓字。曰:〃吾倘言之,将不益于主人,可诗以寄言之。〃乃赋诗云:〃天然与我一灵通,还与人间事不同。要识我家真姓字,天地南头一段红。〃众亦不谕也。一日复告曰:〃吾有少子,婚樟树神女。将以某日成礼,复欲借君后堂三日,以终君大惠,可乎?〃达诚以虚其堂,以幕围之,三日复谢曰:〃吾事讫矣,还君此堂。主人之恩,可谓至矣。然君老婢某,可笞一百也。〃达诚辞谢。召婢,笞数下,鬼曰:〃使之知过,可止矣。〃达诚徐问其婢,言曾穴幕窃视,见宾客男女,厨膳花烛,与人间不殊。后岁余,乃辞谢而去。达诚以事至广陵,久之不归,其家忧之。鬼复至曰:〃君家忧主人耶?吾将省之。〃明日还曰:〃主人在扬子,甚无恙,行当归矣。新纳一妾,与之同寝,吾烧其帐后幅,以戏之尔。〃大笑而去,达诚归,问其事皆同。后至龙泉,访其居,亦竟不获。(出《稽神录》)
【译文】
江西庐陵有个商人叫田达诚。很有钱,但并不吝啬守财,经常周济穷人。他在新城造了一所宅院,有天夜里有人敲大门,开门看却没有人,这样反复了几次后,田达诚就问道:〃敲门的是人还是鬼呀?〃好半天才听到回答说:〃我并不是人,原住在龙泉,家里被洪水淹了,求你收留我暂住几天,等我家房子盖好我就走。〃达成不同意,说人和鬼怎么能住在一起呢,鬼说:〃我只是寄宿几天,绝不会祸害你,而且听说你为人仗义疏财十分有义气,我才来投奔你的。〃达诚就答应了。鬼又问让他住在哪里,达诚说:〃你就住在堂屋里吧。〃鬼拜谢了达诚就走了。过了几天鬼又来了,说:〃我已经在你堂屋里住下了,你一切都可照常,也可以请客人,只是让你告诉家里人注意管好火,不然万一出了意外发生了火灾,你会以为是我干的。〃达诚就把堂屋收拾干净供鬼自己住。有一次,达诚作诗,鬼忽然在空中说:〃原来你还能作诗。我也喜欢作诗,咱俩一起作几首,怎么样?〃达诚就摆上酒,把纸、笔摆好。那鬼谈论起作诗的道理十分精通,但桌上的酒和纸笔却一点也没动。可是大家一回头的工夫,却见酒被喝尽,纸上已写好了诗句,而且写了好几首,都很有新意,字是柳体,笔锋遒健。有人问鬼叫什么名字,鬼说:〃如果我说出我的名字,将会对主人不利,我还是把名字写进诗中吧。〃于是鬼就写了一首诗道:〃天然与我一灵通,还与人间事不同。要识吾家真姓字,天地南头一段红〃。大家看后,仍不懂鬼的名字叫什么。又一天,鬼告诉达诚说:〃我有个小儿子,娶樟树神的女儿为妻,将要在某日办喜事,想借你的后厅用三天,同时也报达你对我这么大的恩惠,你看行不行?〃达诚就把后厅腾出来,用布幔围上给鬼用。三天后,鬼感谢地说:〃我家喜事已办完,后厅还给你用。你对我真是恩重如山,但你家的那个老女仆,你真该打她一百板子。〃达诚忙向鬼赔礼,并把那名老女仆召来用板子打。刚打了几下,鬼就劝道:〃打她几下,让她知错也就算了。〃后来达诚问那老女仆做了什么错事,她说她曾在后厅的幔幕缝中向厅偷看,见里面办喜事的宾客礼仪和一切陈设酒宴,和人间完全相同。过了一年多,那鬼告辞走了。后来,达诚到广陵去办事,去了很久没回来,家里人十分着急,这时那个鬼又来了,说:〃你们是不是挂念主人的安危?我可以去看看。〃第二天鬼就回来了,对家人们说:〃主人在扬子,一切平安,快回来了。他新纳了个小妾,和他同住,我把他们帐子的后幅给烧了,和她开了个玩笑。〃说罢大笑着走了。达诚回家后,家里人问他在外的事,他说的和鬼所报告的完全一样。后来达诚到鬼的家乡龙泉去打听鬼的住址,始终没有打听到下落。
徐彦成
军吏徐彦成恒业市木,丁亥岁,往信州汭口场,无木可市,泊舟久之,一日晚,有少年从二仆往来岸侧,状若访人而不遇者。彦成因延入舟中,为设酒食,宾敬之。少年甚愧焉,将去,谢曰:〃吾家近此数里别业中,君旦日能辱顾乎?〃徐彦成许诺,明日乃往。行里余,有仆马来迎,奄至一大宅,门馆甚盛。少年出延客,酒膳丰备。从容久之,彦成因言住此久,无木可市,少年曰:〃吾有木在山中,明当令出也。〃居一二日,果有材木大至,良而价廉。市易既毕,往辞少年。少年复出大杉板四枚,曰:〃向之木,吾所卖,今以此赠君。至吴,当获善价。〃(〃善价〃原作〃菩提〃,据明抄本改。)彦成回,始至秦淮,会吴师殂,纳杉板为棺。以为材之尤异者,获钱数十万。彦成大市珍玩,复往汭口,以酬少年,少年复与交市。如是三往,颇获其利。间一岁,复诣之,村落如故,了无所见。访其里中,竟无能知者。(出《稽神录》)
【译文】
军官徐彦成经常作木材生意。丁亥年间,他到江西信州的汭口场,那里没有木头可买卖,船在岸边停了很久。一天晚上,看见有个少年带着两名仆人在江岸上徘回,看样子好像是找什么人没找到。徐彦成就把少年请到船上,设酒招待少年,十分恭敬。少年又感谢又惭愧,临告辞时对徐彦成说:〃我家在离这儿不远的别墅里,您明天能否屈尊到敝舍坐坐?〃徐彦成答应了少年的邀请,第二天就往少年家去,走出一里多地,少年已派仆人牵马来迎接,不一会儿来到一个大府宅前,见门楼屋舍高大华贵,少年亲自在门外迎接,大厅上已为徐彦成备下了丰盛的筵席。宾主边喝酒边谈话,十分融洽。席间,彦成提到在这里住了很久也买不到木材,少年立刻说:〃我有很多木材在山里,我让他们给你运出来就是。〃彦成住了两天后,果然从山里运来了大批的木材,物美而价廉。买卖完毕,就去向少年辞别,少年又叫人抬出四块大杉木板说:〃那些木材是咱俩的生意买卖,这四块板子是我免费奉送你,运到江浙一带会卖上好价钱。〃彦成运着木材回返,走到秦淮河时,正赶上吴国的国师去世了,把那四块杉板买去,认为是作棺木的上等木材,彦成得钱数十万后,又买了大量的珍宝古玩返回汭口酬谢少年。彦成往来和少年作了三次生意,获得了很高的利。隔了一年,彦成又到汭口去访少年,村子还是原样,但少年的华丽府宅却不见了。彦成在村里打听,人们竟然根本不知道有少年这个人。
郑郊
郑郊,河北人,举进士下第,游陈蔡间。过一冢,上有竹二竿,青翠可爱,因驻马吟曰:〃冢上两竿竹,风吹常袅袅。〃久不能续,闻冢中言曰:〃何不云'下有百年人,长眠不知晓。'〃郊惊问之,不复言矣。
【译文】
河北人郑郊,考进士落了榜,在河南陈州蔡州一带游玩。有一次路过一座坟,见坟上有两竿竹子长得青翠可爱,就停下马来口吟一首诗:〃坟上两竿竹,风吹常袅袅……〃下两句想了很久也作