按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
梁有一权贵,读误本《蜀都赋》,注解〃蹲鸱,芋也〃,而为羊字。后有人饷羊肉。答书云:〃损惠蹲鸱。〃举朝惊骇,不解事义。久后寻绎。方知如此。(出《颜氏家训》)
【译文】
梁朝时有一位权贵,读了一篇有错误的《蜀都赋》,注解中将〃蹲鸱、芋也〃中的〃芋〃,解释为〃羊〃。后来有人要请他去吃羊肉,他在回答的信笺中写道:〃损惠蹲鸱。〃满朝的官员们听说后无不感到惊讶,不解其意。过了很久,找出了原因,方知是这么回事。
柳骞之
隋内史舍人河东柳骞之,奏事好错。尝有周家公主,表请出家。骞之奏云:〃周家公主上表,求作道人。〃上大笑。及出,虞仆射庆则问之曰:〃奏事若为错。〃骞之复错答曰:〃周家公主,欲得还俗。〃骞之历位光禄卿。
【译文】
隋朝时,有个内史舍人河东人柳骞之,在朝堂奏事时经常出错。有一次,周氏所生公主要出嫁,需奏请皇上。柳骞之奏道:〃周氏公主上表,求作道人。〃皇上大笑。退出朝堂后,仆射虞庆则问他道:〃你上奏的事情好象说错了。〃柳骞之又错误答道:〃啊,周氏公主,想要还俗。〃柳骞之后来曾做过光禄卿。
阮嵩 唐贞观中,桂阳令阮嵩,妻阎氏,极妒。嵩在厅会客饮,召女奴歌。阎被发跣足袒臂,拔刀至席。诸客惊散,嵩伏床下,女奴狼狈而奔。刺史崔邈为嵩作考词云:〃妇强夫弱,内刚外柔。一妻不能禁止,百姓如何整肃?妻既礼教不修,夫又精神何在?考下。〃省符,解见任。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝贞观年中期,有一个桂阳县令叫阮嵩,他的妻子阎氏忌妒心极强。阮嵩在客厅里与客人饮酒时,把一个女仆叫来为大家唱歌助兴,阎氏便披头散发光脚袒臂持刀冲进客厅。客人们惊慌散去,阮嵩吓得藏于床下,女仆狼狈而逃。在对官吏进行考课(一种考查形式)的时候,刺史崔邈给阮嵩的鉴定中写道:〃妇强夫弱,内刚外柔。一妻不能禁止,百姓如何整肃?妻既礼教不修,夫又精神何在?考为下等。〃经吏部审核符合事实,阮嵩被解除现职。
郝象贤
唐郝象贤,侍中处俊之孙,顿丘令南容之子也,弱冠。诸友生为之字曰宠之,每于父前称字。父绐之曰:〃汝朋友极贤,吾为汝设馔,可命之也。〃翌日,象贤因邀致十数人,南容引生与之饮,谓曰:〃谚云:'三公后,出死狗。'小儿诚愚,劳诸君制字,损南容之身尚可,岂可波及侍中也?〃因泣涕,众惭而退。宠之者,反语为痴种也。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝的郝象贤,是侍中郝处俊的孙子,顿丘县令郝南容的儿子,二十左右岁。朋友们都说对他的字很喜爱。每次在父亲面前提到别人称赞自己字写的好这件事,父亲便哄骗他说:〃你的朋友很贤明。我为你设宴,可以把他们请来。〃第二天,郝象贤邀请到十几个人,郝南容与他们一起饮酒,他对他们说:〃谚语云:'三公后,出死狗。'小儿诚然很愚痴,有劳各位抑制他练字了。损害我南容倒没什么,怎可以波及侍中呢?〃于是哭了起来,众人惭愧而去。原来说喜爱郝象贤字的人,现在反说他是痴种了。
朱前疑
周朱前疑浅钝无识,容貌极丑。上书云:〃臣梦见陛下八百岁。〃即授拾遗,俄迁郎中。出使回,又上书云:〃闻嵩山唱万岁声。〃即赐绯鱼袋,未入五品,于绿衣衫上带之。朝野莫不怪笑。后契丹反,有敕京官出马一匹供军者,即酬五品。前疑买马纳讫,表索绯。上怒,批其状:〃即放归丘园。〃愤恚而卒。(出《朝野佥载》)
【译文】
后周朝时,有个叫朱前疑的人,浅薄迟钝而又无知,相貌也很丑陋。他向皇上上书道:〃臣梦见陛下活八百岁。〃于是被授与拾遗,不久又升为郎中。出使归来,又上书写道:〃我听到嵩山在唱万岁的声音。〃于是又赐与他绯鱼袋,未入五品。〔唐及五代时,官员的服饰有紫(三品以上)、绯(四、五品)、绿(六、七品)、青(八、九品)之分。并有表示其身份的鱼符,以袋盛之,谓之〃鱼袋〃。三品以上其袋以金饰之,谓之金鱼袋,五品以上其袋以银饰之,谓之银鱼袋。由于赐紫、赐绯者亦例赐鱼袋,故又有赐紫(金)鱼袋、赐绯(银)鱼袋的说法。〕在绿色官服上佩带一个相当五品的银鱼袋,朝野没有不笑他的。后来契丹人反叛,皇上下敕京官,如果献给军队一匹马的,就可得到五品官阶。朱前疑买了一匹马送去后,又上表索要绯色官服。皇上大怒,在其状文上批道:〃立即放归丘园。〃朱前疑为此愤恨而死。
张由古
唐张由古有吏才而无学术,累历台省。尝于众中,叹班固有大才,而文章不入《文选》。或谓之曰:〃《两都赋》、《燕山铭》、《典引》等,并入《文选》,何为言无?〃由古曰:〃此并班孟坚文章,何关班固事。〃闻者掩口而笑。又谓同官曰:〃昨买得《王僧襦集》,(盖僧孺也)大有道理。〃杜文范知其误,应声曰:〃文范亦买得《佛袍集》,倍胜《僧襦(襦原作儒,据许本改)集》。〃由古竟不知觉。累迁司计员外。以罪放于庭州。时中书令许敬宗综理诏狱。帖召之。由古喜,至则为所责,惧而手战,笏坠于地,口不能言。初为殿中正班,以尚书郎有错立者,谓引驾曰:〃员外郎小儿难共语,可鼻冲上打。〃朝士鄙之。(出《大唐新语》)
【译文】
唐朝人张由古有做官的能力但没有学问,一直在最上层的官署里任职。曾在众人之中感叹说班固虽是个很有才能的人,可他的文章却未被收入《文选》。有人对他说:〃《两都赋》、《燕山铭》、《典引》等一起收入了《文选》,怎么能说没有呢?〃张由古说:〃这些都是班孟坚(班固的字)的文章,与班固有什么关系?〃听到他的话的人都掩嘴而笑。又对同僚们说:〃昨天买到一套《王僧襦集》,讲得很有些道理。〃杜文范知道他又又弄错,随声说道:〃我也买到一套《佛袍(王僧襦字佛袍)集》,大大胜过《僧襦文集》。〃张由古竟不知道是怎么回事。张由古一直升至司计员外,后因获罚被流放庭州。当时中书令许敬宗省理狱案,便写了价帖子把他召回来,张由古十分欢喜,当他来见许敬宗时,因受到责难而惧怕得双手战抖,把笏都掉在了地上,嘴里一句话也说不出来。一开始被授与殿中正班,因有位尚书郎在上殿时站错了位置,他便对领驾的长官说:〃跟这个员外郎小儿没什么好讲的,就该把他倒提起来狠打!〃朝官们都很鄙视他。
侯思正
唐侯思正出自皂隶,言音不正,以告变授侍书御史。按制狱,苛酷日甚。尝按中丞魏元忠曰:〃急承白司马,不然,即吃孟青。〃白司马者,洛阳有坂,号曰白司马坂。孟青者,将军姓孟名青,曾杖杀琅玡王冲者也。思正闾巷庸人,常以此言逼诸囚。元忠辞气不屈,思正怒而倒曳之。元忠徐起曰:〃我薄命,如乘恶驴而坠,脚为镫(镫字原空缺,据明抄本补)所挂,遂被贼曳耳。〃思正大怒,又曳之曰:〃汝拒捍制使,奏斩之。〃元忠曰:〃侯思正,汝今为国家御史,须识礼仪轻重。如此须魏元忠头,何不以锯截去!无为抑我反。奈何佩服朱绂,亲衔天命,不能行正道之事。乃言白司马孟青,是何言也?若非魏元忠,无人仰教。〃思正惊起,悚怍(怍字原空缺,据明抄本补)曰:〃思正死罪,实不解,幸蒙中丞见教。〃乃引上阶,礼坐而问之。元忠徐就坐自若。又思正言音不正,时断屠杀,思正曰:〃今断屠杀,鸡、(古梨反)鱼、(愚)猪、(计)驴(蒌)俱(居)不得吃(苦豉反),谓(谓字原空缺,据明抄本补)空吃米(弭)面(灭之去声),如(檽齐)何得饱。〃侍御史霍献可笑之。思正诉于则天。则天怒谓献可曰:〃我知思正不识字,我已用之,卿笑何也?〃献可具言鸡猪之事,则天亦大笑。思正尝命作笼饼,谓(谓字原空缺,据明抄本补)膳者曰:〃与我作笼饼,可缩葱作。比市笼饼,葱多而肉少。故令缩葱加肉也。〃时人号为〃缩葱侍御史〃。时来俊臣弃故妻,奏逼娶太原王庆诜女,思正亦奏请娶赵郡李自挹女,敕政事商量。凤阁侍郎李昭德抚掌谓诸相曰:〃大可笑,大可笑。〃诸相问之,昭德曰:〃往年来俊臣贼劫王庆(庆字原空缺,据明抄本补)诜女,已大辱国。今日此奴又请娶(娶字原空缺,据明抄本补)李自挹女,无乃复辱国耶?〃事遂寝。竟为李昭德榜杀之。(出《御史台记》)
【译文】
唐代时有个叫侯思正的人,当过衙役,说话时吐字音不正,他是因告发有人叛变而被授予侍书御史官职的。他在审理皇上交办的案子时,一天比一天刻毒残酷。在他审问原中丞魏元忠时说:〃你赶紧去承载白司马得了,不然,你就去把孟青吃喽!〃白司马是个大山坡,在洛阳,人们称它叫白司马坂。孟青原是军中的将军,曾用棍棒打死了琅玡人王冲。侯思正本来是个巷里中的平庸之辈,因而常用这样的话去威逼囚徒。但是魏元忠在语言和气度上均未屈服,侯思正气怒而将他大头朝下地拖他。魏元忠慢慢地站起来道:〃算我运气不好,就好象是骑了头恶驴被摔了下来,可是脚还被挂在鞍镫上,于是被这贼好顿拖拉。〃侯思正大怒,又把他拖了一阵,道:〃你竟敢抗拒皇上派来的人,我要上奏把你杀了!〃魏元忠道:〃侯思正,你如今是国家的御史,必须知道礼仪轻重。你这样需要魏元忠的头颅,为什么不拿锯来截去!用不着逼我反抗,怎么想拿我去做邀官请赏的资本?你负有上边的使命,不能正确地履行自己的职责,却说什么'白司马孟青',这是什么语言!若不是我魏元忠,没人对你指教!〃侯思正惊慌地站起来,害怕而又惭愧地说:〃思正该死,我真的不明白这些,多亏了中丞的指教。〃于是把他领上台阶,按照礼数坐下来问话。魏元忠也慢慢地坐下,神情自若。侯思