友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

鱼狗-第24章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “丹尼为鱼狗队踢球,他的一个队友在肖哈姆的阿道有所船屋。我感觉自己实在支持不住了,就去了那儿。他给我一杯茶并让我躺下来,直到我感觉好些了。”
  “蒂姆·哈希特。”丹尼尔说,“中场核心球员。”克莱尔继续说道:“我一定是睡着了,我醒来时已经11点了,蒂姆喝了点儿酒,我感觉好些了,于是也喝了些酒。我对丹尼尔非常生气,结果就喝多了,不得不暂住在蒂姆那儿,他还有一张空床。”
  麦金尼斯说:“星期四的晚上就这么过了。”
  克莱尔接着说:“周五的早上我起得很晚,头疼得厉害,好像要裂开一样。蒂姆不在。我在等他回来的时候,又喝了几杯杜松子酒。蒂姆回来后,跟我说,他已经给丹尼尔打过电话,并把事情谈清了。”
  “结果弄错了。我想是我又喝多了。蒂姆回来说的是我应当打电话给丹尼尔,我却听成了他已经给丹尼尔打了电话。我不太清楚或者这只是我单方面的愿望。当我没有出去给丹尼尔打电话时,蒂姆以为我还是有点儿不高兴。”
  丹·库克笑了:“你听出了来吧,探长,这不过是个误会。”
  “那么星期六的下午和星期六的晚上呢?”
  库克很快地接道:“无论晴天雨天,我在新年的第一个周末总要去南高地路。”
  “这并不妨碍克莱尔打电话或回家。”
  “可那时我不在,探长。”
  “可是你在,弗拉德警探在星期六的晚上给你打过电话。”
  “那时我的确在家,可克莱尔可能以为我出门了。每个新年的每一个周末,我们都会步行去高地,在旅馆住上一夜,在周日的时候回来。”
  “库克·布伦夫人,你说你以为蒂姆已经和你的丈夫解释清楚了。难道这不意味着你打算回家或你丈夫接你回去吗?”
  “不是这样的。”
  “不是?”
  克莱尔笑了笑,在她的笑容时藏有一丝得意,但很快被遮掩住了。“我们在圣诞节时就曾吵过,起因之一就是新年的徒步外出。我告诉过丹尼尔再也不想在新年第一个周末徒步外出了,他却认为自从我迷上跑步后我就变了。”
  麦金尼斯依然面无表情。“现在我从头分析一下,库克·布伦先生和夫人。你说库克·布伦夫人外出跑步,感觉不适,就去了一位你们朋友的家,碰巧,他正住在附近。库克·布伦夫人之所以没打电话回家,起初是因为她感觉不舒服并对库克先生很生气,随后她以为库克先生不会在家。接下来的一天,由于误会,她以为库克·布伦先生知道她在哪儿,而且已经步行去了高地,就不再急于回家了。”
  “没错。”克莱尔答道。
  “是这样的。”丹尼尔也随声附和。
  “那么泥是哪儿来的?库克·布伦夫人又为什么情绪低落?”
  “周日一早,我和哈希特先生吃过早饭后,就一起出去跑步。沿着河岸向上游有一条通往北面的路,路上有一座旧的人行小桥,蒂姆打算跑步送我回家,然后他再回去。我觉得我体内还残存的酒精成分扰乱了正常功能,在我们接近桥附近的A27路段时,我被绊倒了,摔进了泥沼中。那个坑很大,我浑身沾满了泥浆,而且被吓坏了。蒂姆把我送回家,看到丹尼尔在家我有点儿吃惊,整个周末弄得一团糟,我觉得自己整个垮了下来。一定是那时候丹尼尔给警察和医生打了电话。”
  “我们能和哈希特先生谈谈吗?”
  “当然可以。”克莱尔答道。
  凯茨见过布莱克赛以及所有警察狂暴的样子,她知道圣和格里夫斯会以不友善的、恶意的、威胁的态度反击,可她不知道麦金尼斯会如何开口。他坐在那儿,一动不动,过了大约15秒,也许20秒,他抬起头,直视着丹尼尔,微笑着,以一种极其柔和的声音说:“你们在说谎,而且是弥天大谎。”
  麦金尼斯的恫吓,只能唬住些小角色和鲍勃·圣和吉姆·格里夫斯这样的警察;不管怎样,丹尼尔以为警察都是这样。可这是一个“警察与罪犯证据法案”的时代。如果说麦金尼斯是把长柄锤的话,就是那个锤头,更尖锐,也更致命,而且更重要的是,更符合公众的要求。摄像机和录音机对这样低声的恫吓都无能为力。
  麦金尼斯又一言不发了。屋中一片沉寂。凯茨忽然记起一个商人曾对她讲过:“报个价然后就别开口——谁先说谁就输定了。”
  麦金尼斯知道凯茨了解的情况,虽然还不了解事情的真相,但凭着直觉“噢”到了些东西。库克夫妇只是把夫妇间的争吵作为惟一的借口,如果他们还能保持镇静,他们所做的不过是为了掩盖事情的真相。假设凯茨与麦金尼斯巧言利诱或威言恫吓的话,那么会收效甚微,而且,迟早,一份禁止令会摆到他们的桌子上。
  凯茨还有很多东西要学,她知道要仅通过一瞥就能使库克夫妇引起恐慌对她来讲还太难,库克夫妇的反应是静默的,看得出他们大吃一惊,有点儿吓呆了,谁会首先开口呢。丹·库克“赢”得了这愚蠢的一秒钟:“我妻子和我说的全是实话。”
  “完全属实。”克莱尔·布伦接着道。在无形的压力之下,他们有点儿惊慌,可他们都不是笨蛋,岩石般静静的傲慢是惟一的良策。
  麦金尼斯疲惫地说:“你第一次与约翰街警察局取得联系时,你说你妻子在每个周日、周二和周四的晚上外出长跑,并告诉值班警官你妻子在那晚外出进行12英里的长跑,是这样吗?”
  “是的,可我——”
  “当弗拉德警探来访时,你又重述了这一事实,对吗?”
  “是的,可是——”
  “库克先生,是你当时在说谎,还是现在在说谎呢?”
  库克略微愣了一下,按原有的思路继续着谎言:“这只是……这是简略的说法,我知道克莱尔外出4个小时左右,但没必要说清她外出和朋友喝酒聊天,诸如此类的细节。”
  “没有必要?如果我们有理由怀疑谋杀,我们很可能按另一条更长、更为不同的路径寻找克莱尔。你把警方引向了完全错误的方向。”
  “我很紧张——有点儿担心。我并不打算——”
  “我对你的打算毫无兴趣,库克先生,我只是知道你做了什么,你浪费了警方的时间并加重了其中一名警探的负担。我将向我的上级报告此事,如有必要,将对你提出起诉。”他测了下身,暗示凯茨该走了。库克明智地点了点头,几乎表示赞同。
  “探长,我很理解您的处境,而且我知道您只是尽职而已。我清楚我所提供的情况不很像合理的解释,可事实往往是杂乱一团的。我希望在这件事上您不要因一时意气而提出控诉,如果真是这样,我们只能在法庭上见了。”
  麦金尼斯站了起来,脸紧绷着,压抑着自己的怒火。他的口气听起来仍像念教科书一样,凯茨觉得他并没真的气急败坏。丹尼尔·库克嗅出了胜利的味道,自鸣得意地伸出了手,笑着说:“那么法庭上见。”
  麦金尼斯笑着回答:“噢,库克先生……”
  凯茨站在那儿。库克显然觉得麦金尼斯最后这句的音调很好笑。“你这个笨蛋。”凯茨心想,“这语调一点儿也不好笑。”
  “就这样?先生。”凯茨问道。
  “好的,我们走吧。”
  “等一下。”凯茨说,她打开了手袋,坐在椅子扶手上的克莱尔盯着她。凯茨一顿乱翻,就好像女人常犯的那种手提包的笑话一样。最后,她松了一口气说“啊”。
  麦金尼斯不知道会发生什么事,但凭感觉,知道这是第一回合的反击。当凯茨抬头的时候,她看到他正盯着丹尼尔·库克。
  “哈,在这儿。”凯茨高兴地说,她取出了那条白色的棉质汗带,举了起来。停了一下,她才开口:“布伦夫人,我敢打赌,你以为它再也找不到了。”
  “是的。”克莱尔接过汗带时说,在她低声致谢时发箍掉在椅子上,她看上去好像被谁猛地击了心脏一掌似的,“我——噢,谢谢你,凯茨。”
  凯茨说没关系。他们本该留下来再试一试,但麦金尼斯作出了决定。“不用送了。”他说,他首先走出了客厅。随后,凯茨点了点头:“库克先生和库克夫人,再见。”
  46
  凯茨和汤姆探长默默地开车离去。前面在黑夜的夜幕笼罩之下,一排排车灯在公路上匆匆地闪烁着掠过,车内悄然无声。凯茨和汤姆一边在冥思苦想,一边翘首等候汇入这正在过往的车流之中。五分钟过去了,麦金尼斯开口说道:“喂,凯茨?”
  “什么事,探长?”
  “这件事你怎么看?”
  要是在平时的工作现场检查时,汤姆探长也许会提出这样的问题,但此时此刻他这么一问,让凯茨觉得他好像是在迷惘之中寻求帮助。不知为什么,凯茨开始有点儿为他担心了。
  “那是克莱尔的汗带。”凯茨直截了当地说。
  “然后呢?”
  “我们是在链式吊桥附近找到的。”
  “这我知道,弗拉德。”
  “当我把它交给克莱尔时,她表露出的神情不只是为此感到惊讶,而且是大为震惊,这便意味着我们已经发现了一个办法使他们的谎言不攻自破。一看到那个汗带,克莱尔吓了一跳,我觉得整件事真的有点儿——”
  “蹊跷。”
  “什么?你再说一遍,汤姆?”
  “蹊跷。”麦金尼斯重复了一遍,接着又问道:“可是到底又是什么地方让人感觉有点儿怪怪的呢?”
  “是丹尼尔·库克的态度问题吧?”
  “他在耍我玩儿,想要把我气疯了。”
  “那又是为什么呢?你认为是为了克莱尔的缘故吗?他对她说过些什么吗?”
  “我这只不过是随便猜猜罢了。”
  “猜猜看,他会说些什么?”
  “我想他会说‘看我长得这副身板,对付那些愚蠢的警察真是绰绰有余了。别忘了,亲爱的,你
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!