按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃要不要到屋里坐坐,〃那个友善的女巫说;〃我看得出,你很有兴趣。你知道,这屋子相当老了,人家说是什么乔治亚式的建筑,不过是后来又加盖的。你知道,这房子只有一半是我们的。〃
〃喔,我懂,〃两便士说;〃房子分成两部分,对不对?〃
〃其实这是后面一半,〃那个女人说;〃前面在另外一边…一就是你从桥上看到的那边。我觉得这种分法很奇怪,要是分成左、右两部分还好一点,不应该这样前、后分。我们这边完全是后面。〃
〃你在这儿住很久了吗?〃两便士间。
〃三年了,外子退休之后,我们想在乡下找个安静又便宜的房子,这房子便宜当然是因为地点偏僻,附近什么村落都没有。〃
〃我看到远处有个教堂尖顶。〃
〃喔,那是荫顿教堂,离这里有两里半,我们当然也属于那个教区,可是这附近都没有人住,一直到那边村子里才有房子,而且村子也很小。喝杯茶好吗?〃友善的女巫说:〃看到你的时候,我刚把茶壶放上炉子两分钟。〃她用两手圈在嘴边,大声喊道;〃爱默士,爱默士。〃
远处那个高大的男人转过头来。
〃再十分钟就喝茶了。〃她喊道。
他举举手,表示听到了。她转身打开门,示意两便士进房。
〃我姓派利,〃她用友善的声音说:〃雅丽思,派利。〃
〃我姓贝瑞福,〃两便士犹豫了一下,心想;我几乎要以为自己像神话故事里的遭遇呢…有个女人请人到她屋子里,说不定是个姜汁面包做的屋子。。。。嗯;应该是。
接着她又看看雅丽思。派利,心想这到底是不是童话故事里的姜汁面包屋子,她只是个很普通的女人,不,也不是很普通,她有一种奇怪而带野性的友善,两便士想:〃也许她 会念咒语,可是我相信都是好的咒语。
她稍微低低头,跨进门槛,走进女巫家里。
里面相当瞄,走道也很小,派利太太带她穿过厨房和一间起居室,来到一间显然是家庭起居室的房间。这栋屋子实在没什么有趣刺激之处。两便士猜想可能最后来在主屋之外又添加的维多利亚式建筑,从水平面看来,它相当窄小,似
乎是由一条连接一串房间的幽暗走道组成。两便士同意:这样分割房子的确很奇怪。
〃请坐,我去端茶。〃派利太太说。
〃我也一起去帮忙。〃
〃喔,不用了,我马上就来。东西都准备好了。〃
厨房传来一声响声,茶壶的水显然已经扑到外面了。派利太太走出去;两分钟后拿着一个茶盘。一碟小圆面包,一罐果酱和三个茶碟进来。
〃我想你进来看过之后,一定觉得很失望。〃派利太太说。
她的话相当锐利,也和事实相去不远。
〃喔,不会呀,〃两便士说。〃
〃要是换了我,~定很失望。一点都不相称,对不对?我是说屋子前、后两部分实在太不相称了。不过住在这儿非常舒服,虽然房间不多,光线也不大好,可是价钱就便宜多了。〃
〃是谁把屋子这么分的?为什么呢?〃
〃喔,我想这样分已经有很多年了。不管是谁分的,一定是觉得原来的屋子太大或者太不方便了,只想要个周末度假别墅什么的,所以自己留下好的房间、餐厅、客厅,又把一间小书房改成厨房,楼上另外有两个卧房和一间浴室,再把其他厨房和旧式洗槽什么的另外隔成一部分,再稍微整修了一下。〃
〃谁住在那边?偶而来度周末的人?〃
〃现在那边没人住了,〃派利太太说;〃再吃个小面包,亲爱的。〃
〃谢谢。〃两便上说。
〃至少过去这两年一直没人来住,现在屋子的主人是谁我都不知道了。〃
〃那你刚搬来的时候呢?〃
〃有位年轻的小姐常常来听说是位女演员;至少别人都这么说。不过我们从来都没好好看过她,只偶而瞄到一点影子。大概都是周末深夜表演完的时候来,多半星期大晚上走。〃
〃真是个神秘的女人。〃两便士用鼓励的口气说。
〃我也直在这么想,而且常常在脑子里替她编故事,有时候我觉得她就像葛丽泰·嘉宝,因为她老爱戴墨镜,帽子又拉得低低的,不过后来我总算知道了真相。〃
她脱掉头上的女巫帽子,笑着说:
〃我戴这顶帽子是因为我们在萨领教堂演的一出戏。你知道,演给小孩者的那种戏,我饰演女巫,〃
〃喔!〃两便士有点惊讶,又马上补充道;〃一定很有意思。〃
〃是啊,很有意思,对不对?〃派利太太说;〃我演女巫实在很适合,不是吗?〃她笑着摸摸自己面颊,〃你知道,我的脸看起来就像女巫一样,希望别人不要因此胡思乱想,觉得我眼睛好像也很邪恶似的。〃
〃别人不会那么想的,〃两便士说;〃我相信你~定是个仁慈的女巫。〃。
〃真高兴你这么想,〃派利太太说:〃我刚才说过,那个女演员,我现在已经记不清她姓什么了,好像是马区蒙小姐,不过也可能不是,你一定不相信我想象过多少她的故事。我几乎没有正眼看过她或者跟她说话。有时候我想她一定非常害羞,非常神经质。记者常常跟踪她来,不过她从来不跟他们说话。有时候我又会想你一定会说我很傻一些关于她的不好的事,譬如她怕被人认出来,也许她根本就不是什么女演员,而是警方的通缉犯。有时候自己胡思乱想也蛮有意思的,尤其是没有人跟找们来往谈天的时候。〃
〃有人陪她一起来过吗?〃
〃这我就不大清楚了。不过你知道,两家之间墙根簿,有时候的确会听到一些声音,我想她偶而的确会带个人来度周末。〃她点点头,〃一个男人。也许就因为这个原因,她才需罢这么安静的地方。〃
〃结过婚的男人。〃两便士仿佛也真的相信有这种事了。
〃嗯,~定是结过婚的男人,对不对?〃派利太太说。
〃说不定跟她来的那个男人是她丈夫,想悄悄在安静的乡下杀掉她,再把她埋在花园里。〃
〃老天!〃派利太太说:〃你的想象力可真丰富!我没想到这种可能。〃
〃我想一定有'某一个人'对她很了解,〃两便士说:〃譬
如房屋掮客什么的。〃
〃喔,也许是吧,〃派利太太说:〃不过我宁可不知道事情的真相。〃
〃是的,〃两便士说:〃我懂你的意思。〃
〃这屋子有一种神秘的气氛,让人觉得什么事都会发生似的。〃
〃没有人替她打扫房屋吗?〃
〃这里找人帮忙很不容易;因为附近根本没有住家。〃
外面的房门开了,原先在庭园耕种的那个魁梧男人走了进来。他走到洗手台旁;显然洗了洗手。然后走进起居室。
〃这是外子爱默立,〃派利太太说:〃来了一位客人,爱默上,这位是贝瑞福太太。〃
〃你好!〃两便士说。
爱默士。 派利是个看来高大而笨重的男人。近看之下,显得更为魁梧强壮。他的步伐虽然蹒跚,走路也很慢,但的确是个结实壮硕的男人。他说:
〃很高兴认识你,贝瑞福太太。〃
他的声音很愉快,脸上也露着笑容,可是两便士有点怀疑他到底是不是整个精神放在这儿。他的眼睛里有一种茫然、单纯的神色,两便士怀疑派利太太之所以想找个安静的地方居住,很可能是因为她丈夫头脑不大健全。
'他一直好喜欢庭园。〃派利太太说。
他进来之后,谈话似乎也变得黯然无趣了,大部分都是派利太太开口,可是就连她的个性也似乎变了。说起话来紧张多了,而且不时注意她丈夫的反应。两便士觉得她就像一个母亲努力鼓励害羞的儿子,在客人面前表现自己最好的一面,又不时担心他无法胜任。
喝完茶后,两便士站起来说:
〃我该走了,谢谢你的招待,派利太太。〃
〃你走以前,一定要看看园子,〃派利先生站起来对她说:〃走,'我'带你去。〃
她跟着走到门外,他带她到他原先耕种的那个角落。
〃这些花很美,对不对?〃他说:〃有些旧式的玫瑰。你看这个,是红、白条纹的。〃
〃是'包派利司令官'?〃
〃我们叫它'约克和蓝凯斯特',〃派利说;〃战斗玫瑰。很香,对不对?〃
〃味道很可爱。〃
'比那些新的杂种玫瑰好多了。〃
从某一方面来说,这个花园也挺可怜的。杂草控制得不十分好,但是就业余者而言,花朵本身却照管得相当仔细。
〃颜色很鲜,〃派利先生说;〃我喜欢鲜艳的颜色。常常有人来看我们的花园,〃又说;〃真高兴你来玩。〃
〃谢谢你,〃两便士说,〃我真的觉得府上的花园和房屋很好。〃
〃你应该看看另外那一边才对。〃
〃是准备租人还是卖掉?嫂夫人说现在