按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
4
《论犯罪与刑罚》的出版给贝卡里亚带来更多的一是赞扬·敬
佩和拥戴。书刚一出版,伯尔尼的爱国者协会在尚不知作者
是谁的情况下就作出决定,向作者授予金质奖章,赞扬他是
一位“敢于为保卫人类,反对最根深蒂固的偏见而呐喊的公
民”。
在短短的几个星期里,《论犯罪与刑罚》的第一版就被抢
购一空,紧接着便不断再版。1766 年该书的法文译本出版,
并在一年内再版7 次。同年,第1 个德译本出版。1767 年在
伦敦和都柏林分别出版了2 个英译本。1768 年在阿姆斯特丹
出版了荷兰文译本。1772 年出版了波兰文译本。1774 年该书
被翻译成西班牙文。1802 年被翻译成希腊文。1803 年被翻译
成俄文,献给亚历山大一世,并根据这位皇帝的命令在彼得
堡发行。据估计,在18 世纪末,《论犯罪与刑罚》的各种版
… 84 – 网罗论坛'txtnovel。bbs。topzj'制作:寒寒
… 页面 86…
论犯罪与刑罚 '意' 切萨雷·贝卡里亚
本不下60 种。
在法国启蒙思想家中,最早对 《论犯罪与刑罚》发生兴
趣的是著名作家伏尔泰。1765 年10 月,已经70 多岁的伏尔
泰读完该书后非常兴奋,他在一封信里写道: “我今天开始读
意大利文的《论犯罪与刑罚》,看上去像是很好的哲学。作者
是我们的兄弟。”翌年6 月,伏尔泰看望《论犯罪与刑罚》的
法文本译者莫雷莱(Andre Morellet)时,同他讨论了此书。事
后,莫雷莱写信告诉贝卡里亚:伏尔泰很赞赏他的书,并对贝
卡里亚抱着祟高的敬意。
就在这时,一位为岁的法国青年骑士拉·巴尔(La Barre)
因对耶稣受难不敬而被判处死刑。根据判决,他应先受刑讯,
然后割掉舌头,砍去脑袋,最后再将尸体投人火中。这一残
酷的刑罚对伏尔泰震动极大,他下决心同《论犯罪与刑罚》
的作者一起投身于反对非人道的刑事制度的斗争之中。几个
星期后,伏尔泰写了一本题为《关于处死拉·巴尔骑士的报
告》的小册子,接着又写了《关丁一书的评
论》,均系匿名发表。书中,伏尔泰结合这个实例宣传了贝卡
里亚的观点,并论证了现行刑事制度的缺陷和矛盾。(评论》
一书很快被译成多种文字,并被附人《论犯罪与刑罚》的一
些版本之中。
贝卡里亚对伏尔泰敬仰已久,他早就吩咐过他的日内瓦
书商把伏尔泰的所有著作都寄给他。在他收藏的伏尔泰著作
中,有不少他写的旁批。1767 年贝卡里亚曾计划去瑞士看望
伏尔泰,但因各种原因没有成行。但是,两位伟人之间经常
通信,遗憾的只是一直未能会晤。伏尔泰赞誉贝卡里亚是“一
位仁慈的天才,他的杰出著作教育了欧洲”。
5
1765 年初,贝卡里亚的一位朋友,数学家保罗·弗里西
(Paolo Frisi)把一本。 《论犯罪与刑罚》寄给了法国著名数学家、
… 85 – 网罗论坛'txtnovel。bbs。topzj'制作:寒寒
… 页面 87…
论犯罪与刑罚 '意' 切萨雷·贝卡里亚
“百科全书派”学者之一达兰贝尔(D’Alembert),后者立即
意识到这本书的重要意义,建议另一位“百科全书派”成员
莫雷莱将它译为法文。莫雷莱毅然决定放下手头的工作,全
力以赴地完成这一任务。他重新编排了章节次序,将全书划
分为42 章。
1766 年1 月3 日,莫雷莱给贝卡里亚寄去了刚刚出版的
《论犯罪与刑罚》法文本,并写了一封热情洋溢的信:
“先生,尽管我还未能有幸与您认识,但我认为我有权
给您寄一份我译的您的著作《沦犯罪与刑罚》。所有国家的文
人相互间都由比联系同一国公民、同一城市居民和同一家庭
成员更为紧密的纽带联系在一起。因而我希望同您建立思想
和感情上的联系,希望您不要拒绝一位您虽不认识但却爱戴
您并对您怀有友谊的人,这种友谊产生于对您那杰出著作的
阅读。
同我有亲密友好关系的达兰贝尔去年6 月借给我一本您
的著作,我兴奋地阅读了它。他劝我中断一切其他工作,把
这本书译成我们的语言。说真的,用不着劝告,我也会承担
这一任务。……翻译结束后,我把译文读给达兰贝尔和知道
并欣赏原著的朋友们听。从译文发表至今,已过了8 天。我
没有先给您写信,是因为我想让您知道公众对您的著作的印
象。现在我可以肯定地对您说,先生,成功是普遍的,而巨
伴随着对这本著作的钦佩的是对作者最美好的感情—崇敬之
情、感激之情、关注之情和友谊之情。我受特别委托,向您
转达狄德罗、爱尔维修、布佛(Buffon)的感谢和祝贺。我们长
时间地同狄德罗讨论过您的著作,他对此非常激动,我应当
把我的讨论中出现的一些评论告诉您。……我也己经将一本
书交给了卢梭,他正路过巴黎,几天后将去英国,并已决定
在那里定居。在巴黎住了几年的休漠委托我转达对您的问
候。……我没必要提及达兰贝尔,他一定已直接给您写信了。
实际上,我想补充说,如果您的工作和条件允许您来法
… 86 – 网罗论坛'txtnovel。bbs。topzj'制作:寒寒
… 页面 88…
论犯罪与刑罚 '意' 切萨雷·贝卡里亚
国旅行的话,您应当来这里亲自接受您受之无愧的感谢和尊
敬。我以我个人的名义并以所有我已向您提及的人的名义建
议您这样做。……我多么盼望得到您的回信,听到您对我的
译文的意见。”
莫雷莱在这封信中,除了讨论了他译文中的一些问题外,
还希望得到贝卡里亚的生平简历,以便向读者介绍。贝卡里
亚收到信后十分高兴,立即于1766 年1 月26 日写了一封很
长的回信,倾吐他对法国启蒙思想家们的祟敬,并叙述了他
思想转变和发展的过程。,这封信具有重要的史料价值,是了
解贝卡里亚生活和思想的重要文献,特摘译于此:
“您写给我的那封极为优美和极为客气的信,激起了我
最崇高的敬意、最深切的感谢和最真挚的友谊。我不知道该
怎么向您描述当我听说我的著作被译成贵国文字时感到多么
的荣耀。贵国语言通过大量卓越的书籍而成为欧洲的老师,
也是我的老师,这些书籍在我心灵中开发了受到8 年狂热和
奴役教育扼制的人道情感。我曾因阅读刊载在不朽的《百科
全书》上的那些卓越的文章而敬慕您的名字,当我知道一位
伟大而杰出的作家自荐翻译我的书时,真是惊喜万分。您以
您那卓越的译文,以对我好奇心细致人微的迅速满足,给了
我一份赠品。我应当感谢您,先生,以您那份赠品的精神感
谢您。我以不可言表的喜悦阅读了您的译文,我发现您使原
著增添了光彩,我十分真诚地向您确认:您决定给该书编排的
次序比我的次序更为自然,因而更为可取,我很惋惜新的意
大利版已经基本完成,否则我将完全地或者几乎完全地遵从
您的计划。……在写我的书时,我眼前浮现出伽利略、马基
雅维里和加诺内。我听到和看到迷信的锁链在抖动,狂热主
义的叫嚣扼杀着真理的萌芽,这迫使我只能秘而不宣,把真
理之光韬晦在圣雾之中。我希望做人类的保卫者,但不愿为
此做殉道者。将自己隐藏起来的习惯和戒心使我或许在无此
必要时也这样去做。另外,您还应当想到,我现在28 岁,只
… 87 – 网罗论坛'txtnovel。bbs。topzj'制作:寒寒
… 页面 89…
论犯罪与刑罚 '意' 切萨雷·贝卡里亚
有5 年的文字生涯,因而缺乏写作经验。
我不知道怎样向您表达,先生,当我见到您对我个人发
生兴趣时是何等地高兴和欢快,您对我的尊敬之情何等地滋
润着我的心田,对这种尊敬之情我受之有愧,拒之不敬。您
以那些使全人类、欧洲和自己祖国感到荣耀的、最杰出的哲
学家的名义向我作出极为客气的表示,这使我感到惶恐。达
兰贝尔、狄德罗、爱尔维修、布佛、休漠,多么祟高和令人
欣慰的名字!你们不朽的著作是我不断阅读的对象。
您和您的朋友对我的好奇心使我感到荣幸。我将努力满
足你们。我是一个富裕家庭的长子,但我受到环境的约束,
这种环境部分是必然的,部分则依赖于他人的意志,而且我
必须尊重我父亲的年迈和偏见。我同一位感情细腻的姑娘结
了婚,她喜欢陶冶她的精神,她给我带来罕见的幸福,使最
温柔的友谊随爱情而来。我惟一的工作是和平地耕耘哲学之
园,并且在同一时刻使三种最为强烈的感情获得满足:对光荣
的爱戴,对自由的热爱和对压迫人类的谬误的嫉恶如仇。
我阪依哲学是在5 年之前,即当我阅读《波斯人信扎》
之时。给我精神以深刻印象的第二本书是爱尔维修的著作;是
他用力地将我推上寻求真理的道路,并且第一次引起我对人
类的盲目和苦难的关注。我应当把我大部分思想归功于阅读
《论精神》一书。布佛的伟大著作为我打开了自然的殿堂,
阅读狄德罗的著作给我以促动和启发。休漠深刻的形而上学
对我来说是个启迪,它使我的精神境界得到升华。我最近以
无限的乐趣阅读了他的18 卷历史著作。他是一位哲学家、政
治作家和第一流的历史学家。……至于达兰贝尔,我的数学