友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

东方快车谋杀案-第29章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “那块手帕不是我的,先生。”伯爵夫人说。 
  “不管那上面有起首字母H吗?” 
  “不管。虽说与我的手帕有点儿象,可不是那种式样。当然,我知道,我不指望你能相信我。可我向你保证,那块手帕不是我的。” 
  “可能是有人为了连累你,把它放在那儿的?” 
  她微微一笑。 
  “可是,毕竟,你还是在诱使我承认,它是我的?但事实上,波洛先生,它不是我的。” 
  她说话时,态度非常认真。 
  “假如手帕不是你的,那么,你为什么要涂改护照上的名字呢?” 
  伯爵回答了这个问题。 
  “因为我们听到,手帕上的起首字母是H。我们在被传问之前,商量了此事。我向海琳娜指出,要是她的教名的起首字母被人发现的话,她马上就会受到更多更严厉的盘问。而这事,把海琳娜改成爱琳娜,又是如此容易因此,就改了护照。” 
  “你做得跟出色的罪犯一样高明,伯爵先生,”波洛冷冷地说,“一个伟大、天才的创造,并且,毫不悔恨地决心把正义引入歧途。” 
  “噢,不,不。”那女人向前靠了靠,用法语说,“波洛先生,他是向你解释事情的经过。”她停了一下,改用英语说:“我害怕──我怕极了,你是知道的。我真怕──那时──重新提起那过去的惨景。一想到可能会被怀疑,甚至投入监狱,波洛先生,我简直怕死了。你难道一点也不能理解吗?” 
  她的声音是动人的──深沉的──富有感情的──恳求似的,正是那位演员琳达?阿登的女儿的声音。 
  波洛严肃地看着她。 
  “假如我相信你,夫人──我并不是说,我不相信你──你行帮助我。” 
  “帮你?” 
  “是的。谋杀的原因,应该溯源到过去──那个悲剧毁了你的家,使你少女时代的生活变得充满辛酸。告诉我那时的惨状吧,夫人。那样,我可以从中找出解释整个案情的来龙去脉。” 
  “有什么好说的呢?他们都死了。”她痛苦地重复着,“都死了──都死了,罗伯特,索妮娅──亲爱、亲爱的黛西。她是多么美啊──多么幸福──她的鬈发是多么可爱啊。她的失踪,简直使我们所有的人都要发狂了。” 
  “还有一个受害者,夫人。一个间接受害者,你可以说。” 
  “可怜的苏珊?是的,我几乎把她给忘了。警察审问了她,他们确信,她与案子有些关系。也许有──但是,即使有,也是无罪的。我相信,当时,她是跟别人闲聊,说出了黛西的假日时间。可怜的人儿,激动得可怕──她以为黛西的失踪全是她的责任。”说着,她战栗起来。“她就从窗口跳了下去,嗬,太可怕了。” 
  她用双手捂住了脸。 
  “她是哪国人,夫人?” 
  “法国人。” 
  “她姓什么?” 
  “有些荒唐,可我记不起来──我们都叫她苏珊,一个漂亮、爱笑的姑娘。她对黛西一片忠心。” 
  “她是保姆,是吗?” 
  “是的。” 
  “谁是护士?” 
  “她是个训练有素的医院护士。她的名字叫斯坦格尔伯格。她对黛西──对我姐姐也是一片忠心。” 
  “现在,夫人,我要你在回答这个问题之前,仔细想一想。自从你上车以来,有没有看到过任何一个你所认识的人?” 
  她呆呆地望着他。 
  “我吗?没有,一个也没有。” 
  “德雷哥米洛夫公爵夫人,你认识吗?” 
  “噢,她吗?当然认识。我以为你指的是那时的──那时的──任何人。” 
  “是这个意思,夫人。现在可得仔细想想罗。要记住,好多年过去了。这个人可能已经改变了模样。” 
  海琳娜陷入了沉思。然后,她说: 
  “没有──我相信──没有我认识的人。” 
  “你自己──你那时还是个女孩子──难道没有人管你的学习,或是照料你的生活吗?” 
  “噢,对了,我一个严厉的监护人──象是我的家庭女教师,同是,又是索妮亚的秘书,她是英国人,确切地说是苏格兰人──一个高大的红发女人。” 
  “她的名字呢?” 
  “弗里波蒂小姐。” 
  “年老的还是年轻的。” 
  “对我来说,她看上去老得可怕。我想,实际上她还没有超过四十岁。苏珊,当然,常常照料我的衣着和服侍我。” 
  “那座房子里,难道就没有其他人了吗?” 
  “只有佣人。” 
  “那么,你肯定──十分肯定,夫人──车上的人,你没有一个认识的罗?” 
  她认真地回答: 
  “没有,先生,一个也没有。”
第五章 公爵夫人的教名
________________________________________

  伯爵夫妇走了。波洛朝他的朋友看了看。 
  “你们看,”他说,“我们又前进了一大步。” 
  “好极了,”鲍克先生真心诚意地说:“要是我,做梦也不会怀疑到安德烈伯爵夫妇的。我承认,我以为他们完全是无关的。现在我想,肯定是她作的案。这是相当惨的。不过,她是不会被推到断头台上去的。她有减刑的条件。最多也就是坐上几年监牢──最多如此。” 
  “其实,你是非常相信,她是有罪的?” 
  “我亲爱的朋友,这真是毫无疑问了吗?我想,你那自信的样子,好像是说,等到列车排除了雪堆,就把这个案子移交给警察,我们就可以旗息鼓了。” 
  “你不相信伯爵明确地断言──以他的名誉担保──他妻子是无罪的吗?” 
  “我亲爱的──自然──他还有什么可说的呢?他喜欢他妻子。他想救她!他们很会撒谎──一副贵族的气派,然而,除了谎言,还有什么可说的呢?” 
  “呃,你知道,我有个相反的意见──他说的可能是事实。” 
  “不对,不对。不要忘了这块手帕。单凭这块手帕就足以说明问题了。” 
  “哦,对手帕,我可不那么相信。你可记得,我一直提醒你,关于手帕的主人有两种可能。” 
  “尽管如此──” 
  鲍克先生的话还没有说完。此时,餐车的门被打开,德雷哥米洛夫公爵夫人走了进来。她径直朝他们走去,三个人都站起来。 
  她只对波洛说话,把其他两人丢在一边,不予理睬。 
  “我相信,先生,”她说,“你这儿有一块我的手帕。” 
  波洛身他的朋友瞥了一眼,眼神里流露出胜利的喜悦。 
  “是这块吗,夫人?” 
  他拿出那一块细棉布手帕。 
  “就是它。角落上有我的起首字母。” 
  “可是,公爵夫人,这儿的字母是H,”鲍克先生说,“而你的教名──请原谅──是娜塔莉娅(Natalia)” 
  她冷冷地看了他一眼。 
  “对,先生。我手帕上的起首字母总是俄语的。H在俄语中的发音是N。” 
  鲍克先生有点儿木然,这个倔强的老太婆身上,有种什么东西使他感到惊恐和不安。 
  “今天上午,跟你会见的时候,你可没告诉我们,这手帕是你的。” 
  “你并没有问我。”公爵夫人冷冰冰地说。 
  “请坐下,夫人。”波洛说。 
  她叹了口气。 
  “我想,可以。” 
  她坐了下来。 
  “此事用着花多长的时间,先生们,你们的下一个问题将是──你的手帕,怎么会落在尸体旁边呢?对于这个问题,我的回答是,我不知道。” 
  “真的不知道?” 
  “一点儿也不知道。” 
  “请原谅,夫人。可我们怎么相信,你的回答是真实的呢?” 
  波洛非常柔和地说。德雷哥米洛夫公爵夫人轻蔑地答道: 
  “我想,你所指的是,因为我没有告诉你们,海琳娜?安德烈是阿姆斯特朗太太的妹妹吗?” 
  “事实上,你在这件事上,有意骗了我们。” 
  “很对,我还会这样做。她母亲是我的朋友。我认为,我是忠实的──忠于朋友,忠于家,忠于阶级。” 
  “你不认为,你该尽力促使本案得到公正的解决吗?” 
  “这个案子,我认为,已经得到了公正的──严格的──解决。” 
  波洛向前凑过去。 
  “你明白我的难处,夫人。甚至在手帕这事上,我会相信你吗?或者,你是不是在庇护你朋友的女儿呢?” 
  “啊!我明白你的意思。”她的脸上露出了狞笑。“吧,先生,我的话很容易被证实。这就给你们地址,绣我手帕的巴黎人的地址。你们只要出示一下你们手中的手帕,他们就会告诉你们,这是我一年多以前就定做的。手帕是我的,先生们。” 
  她站起身。 
  “你们还有什么要问的?” 
  “你的女佣人,夫人,今天上午我们给她看手帕时,她应该认得出来吗?” 
  “她一定认出来了。她看到它,但什么也没说,啊,她,这正表明,她也是忠实的。” 
  她微微点了点头,穿过餐车而去。 
  “正是这样。”波洛低声说,“当我问那女佣人手帕是谁的时候,她有点儿犹豫不决。她决定不下,是否应该承认,手帕是她女主人的。然面,这又如何能符合我那奇怪而主要的想法呢?是的,也许真的会符合的。” 
  “啊!”鲍克先生说着,习惯地做了个手势──“她是个可怕的老太婆,可怕的。” 
  “她有可能谋杀雷切特吗?”大夫问波洛。 
  他摇摇头。 
  “那些刀伤──深入肌肉的刀伤──决不是年老体弱的人干得了的。” 
  “可那些浅一点的呢?” 
  “对,那些浅一点的。” 
  “我正在考虑,”波洛说,“今天上午的事,我对她说,力量不在她的手臂上,而在于她的意志。这话实际上是个圈套。我想观察一下,她会低头去看她的右臂呢还是左臂。然而,她的回答挺奇怪。她说:‘不,我的两只手
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!